JUZUF HADŽIFEJZOVIĆ

English version

 

   Antwerp Depot, 1993
 
A Requiem for Ruffled Reality (Requiem für eine zerknitterte Realität)

Ich stelle Objekte, Konstruktionen oder skulpturale Kompositionen aus abgelegten Objekten und weggeworfenen Materialien her, die ich in den Städten sammle, in denen ich ausstelle. Ich nenne sie:

 

Relikt-Depografie

Trophäen-Depografie

Totem-Depografie

Vogelscheuchen-Depografie

Monster-Depografie

Spott-Depografie

Die Depotsimulakren, die leere, weiße Museums- und Galerieräume bewohnen, lachen und glucksen geheimnisvoll, kichern zynisch und ergehen sich in Andeutungen. Sie sind stolz auf ihre Einsamkeit, ihre derwischhafte Friedfertigkeit, ihre religiöse Ernsthaftigkeit und verleumden überglücklich ihre Ex-Besitzer als Zeugen ihrer traumatischen Lebensgeschichten. Das Requiem für eine zerknitterte Realität ragt verstohlen aus den vertrockneten Innereien von Relikten und Trophäen hervor, die an die verwesten Hüllen heidnischer Gottheiten erinnern, während in unseren Köpfen der Nonsense tönt wie der grausame Meister unserer Seelen, die wie Simulakren sind.

Deutsch: Sebastian Viebahn

 

 

JUZUF HADŽIFEJZOVIĆ

 

A Requiem for Ruffled Reality

I produce objects, constructions or sculptural compositions from cast-off objects and discarded materials, which I gather in the cities in which I exhibit. I name them:

 

Relic Depography

Trophy Depography

Totem Depography

Scarecrows Depography

Monsters Depography

Mockery Depography

The depot simulacra, which inhabit empty, white museum and gallery chambers, laugh and chuckle ominously, giggle cynically and make insinuations. They are proud of their solitude, their dervish peacefulness and religious seriousness, and they exultantly slander their former owners as the witnesses of their traumatic lives. The Requiem for Ruffled Reality covertly projects out of the dried entrails of relics and trophies recalling the putrid husks of pagan gods, while in our heads the nonsense sounds like the cruel master of our simulacrous souls.